msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-26 02:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 02:48-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-14 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 01:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:389 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
"interno)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Sempre mostrar imagem"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
"anexada ou desanexada."
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Componente de imagem"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de atalho"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:358
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1504
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Preenchimento horizontal"
msgstr ""
"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1513
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Preenchimento vertical"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Texto de copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de copyright do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo da licença do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A URL para o link do website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar texto da licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar item padrão"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
msgid "Show default app"
msgstr "Exibir aplicativo padrão"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto padrão do componente"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:730
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sessão"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:731
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:736
msgid "Application menu"
msgstr "Menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:737
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:743
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:750
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1021
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1022
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:331
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Preenchimento de conteúdo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:372
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:390
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:407
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:424
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:425
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
"requisição"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1489 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
+#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1490
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1454
+#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
+#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
"ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
+#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:410
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1462 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
+#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkstack.c:411
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
"retângulo de foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentry.c:2003
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"
msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgstr "Valor da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:776
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:716
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaço reservado"
msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:396 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:801
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:785
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:749
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"
-#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
-#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1521
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento da rolagem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
-#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
"disposições direita-para-esquerda."
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:896
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
-#: ../gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
"ativado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927 ../gtk/gtktextview.c:796
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:959
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
"estiver ativada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fração do progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID predefinido primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1076
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID predefinido secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1167
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1168
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ícone primário ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone primário é ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ícone secundário ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ícone primário sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone primário é sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ícone secundário sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1288
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1289 ../gtk/gtkentry.c:1325
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306 ../gtk/gtkentry.c:1344
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "Auto completar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:843
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propósito do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:859
+#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
msgid "hints"
msgstr "dicas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:860
+#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1436 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
msgid "Populate all"
msgstr "Preencher todos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:877
+#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da "
"entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1480
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ícone pré-iluminado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
"estiver sobre eles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1498
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "Borda do progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1499
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2004
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borda entre texto e moldura."
"e recolhendo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4293
msgid "Local Only"
msgstr "Somente locais"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1470
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
msgid "The title to display"
msgstr "O título para a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1471
msgid "Subitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1478
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Subtítulo a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1485
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1479
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1480
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1505
-msgid "The amount of space to the left and right of children"
-msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1514
-msgid "The amount of space to the above and below children"
-msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1522
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1498
msgid "Show Close button"
msgstr "Mostrar o botão de fechar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1523
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1499
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "Se deve mostrar um botão de fechar janela"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351
+#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:399
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar o botão de fechar"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4268
msgid "Location to Select"
msgstr "Localização para selecionar"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4274
msgid "Open Flags"
msgstr "Opções de abertura"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
"na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4281
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4287
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
"servidor\""
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
+
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
"\""
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
"inferior do ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
"superior do ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "O nível de preenchimento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Arredondar dígitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Borda da calha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho do incrementador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento do incrementador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Calha sob os incrementadores"
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
"incrementadores e espaçamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escala de seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transição"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animação usada para a transição"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:373
msgid "Transition duration"
msgstr "Duração de transição"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:374
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duração da animação, em milissegundos"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:388
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo de pesquisa habilitado"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:389
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:400
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema-chave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:518
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
"\"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: ../gtk/gtksettings.c:593
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:630
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
"oferecer mudança do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
"oferecer inserção de caracteres de controle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo limite inicial"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo limite de repetição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
"expandindo para uma região nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:744
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
-#: ../gtk/gtksettings.c:766
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
"nessa tela"
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:821
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:815
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
"navegação estiver habilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:868
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-#: ../gtk/gtksettings.c:862
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
"\")."
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:945
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:956
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:987
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilitar mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1036
+#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1037
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1084
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1086
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1133
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1162
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1172
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemônicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1250
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move slider"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
"usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1288
+#: ../gtk/gtksettings.c:1296
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1289
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1306
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1448
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323 ../gtk/gtksettings.c:1454
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1353
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1368
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
+#: ../gtk/gtksettings.c:1394
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1389
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
"rolagem."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1405
+#: ../gtk/gtksettings.c:1411
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1406
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1421
+#: ../gtk/gtksettings.c:1427
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1422
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1438
+#: ../gtk/gtksettings.c:1444
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1439
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
"direção ao submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1449
+#: ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
"foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1464
+#: ../gtk/gtksettings.c:1470
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1465
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1480
+#: ../gtk/gtksettings.c:1486
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1481
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1497
+#: ../gtk/gtksettings.c:1503
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1498
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#: ../gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1508
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1517
+#: ../gtk/gtksettings.c:1523
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1518
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1535
+#: ../gtk/gtksettings.c:1533
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+#| msgid ""
+#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
+#| "if the app should display it itself."
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
+"Falso se não."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1551
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1552
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1552
+#: ../gtk/gtksettings.c:1568
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Habilitado arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1553
+#: ../gtk/gtksettings.c:1569
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Se o spinner está ativo"
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:359
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento homogêneo"
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:363
msgid "Visible child"
msgstr "Filho visível"
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:364
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:368
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do filho visível"
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:369
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da página filha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da página filha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:403 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome do ícone da página filha"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 ../gtk/gtkstackswitcher.c:454
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
"transferência e arrastar-e-soltar"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Parent widget"
msgstr "Componente pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Window"
msgstr "Janela"
"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:753
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:762
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:763
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktextview.c:699
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:709
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:706
+#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:752
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:780
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
-#: ../gtk/gtktextview.c:781
+#: ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:788
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:789
+#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer exibido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:797
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
-#: ../gtk/gtktextview.c:804
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita tab"
-#: ../gtk/gtktextview.c:805
+#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
-#: ../gtk/gtktextview.c:893
+#: ../gtk/gtktextview.c:906
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor para sublinhar erro"
-#: ../gtk/gtktextview.c:894
+#: ../gtk/gtktextview.c:907
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:988
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo de TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica de réguas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar pesquisa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Search Column"
msgstr "Pesquisar coluna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
"mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir flutuante"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "View has expanders"
msgstr "Visualizador tem expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Level Indentation"
msgstr "Recuo de nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Recuo extra para cada nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção elástica"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Habilitar linhas de grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Habilitar linhas de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Recuo nos expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Tornar os expansores recuados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da linha par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor usada em linhas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor de linha ímpar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line width"
msgstr "Espessura de linha da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line width"
msgstr "Espessura de linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Padrão de linha de grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Padrão de linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
"usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o componente é visível"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o componente responde a entradas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Is focus"
msgstr "É foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o componente é o componente padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Composite child"
msgstr "Filho de composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
"O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "No show all"
msgstr "Sem \"show all\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Se o componente tem buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margem na esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margem na direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "All Margins"
msgstr "Todas as margens"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expandir horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Definição de expansão horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expandir vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Definição de expansão vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Expand Both"
msgstr "Ambas expansões"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o componente"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Scale factor"
msgstr "Fator de escala"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O fator de escala da janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3409
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3416
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3423
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
msgid "Focus padding"
msgstr "Preenchimento do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3429
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3435
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3441
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastar janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor do link não visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor do link visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores amplos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3497
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
"caixa ao invés de uma linha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3512
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 ../gtk/gtkwidget.c:3564
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 ../gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:689
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:698
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicialização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
-"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de inicialização"
+"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de "
+"inicialização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
"mazimizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:809
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:858
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco está na Toplevel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
"como tratá-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:959
+#: ../gtk/gtkwindow.c:964
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+#: ../gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Resize grip"
msgstr "Alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:980
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao componente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1059 ../gtk/gtkwindow.c:1060
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Layout decorado de botão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 ../gtk/gtkwindow.c:1067
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1103
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cores para usar"
+#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
+#~ msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"
+
+#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
+#~ msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos"